Mutter mit mongoloider Tochter

Gemeinsam: Zugang
schaffen

Projects

The “Access for All” foundation is involved in various projects in order to promote the use of accessible technology for people with disabilities. In the business, science, administrative and political sectors the improved awareness of the needs of people with disabilities should lead to the continued development of technical products and electronic communication.

Infokiosk «Web-Accessibility»

There are no translations available.

Der Infokiosk «Web-Accessibility» simuliert die Wahrnehmung von beliebigen Webseiten durch Menschen, die von verschiedenen Erkrankungen betroffen sind. Die Simulationen werden ergänzt durch Informationen über die Krankheit und über geeignete Methoden, um auf gestalterischem oder technischem Weg die Eignung der Webseiten für die Betroffenen zu verbessern.

Als Einsatzorte für den Infokiosk sind Messen, Kongresse und andere Anlässe vorgesehen, wo eine genügend hohe Anzahl von Web-Verantwortlichen (Entscheidern, Designern oder Programmierern) vermutet wird, welche für Barrierefreiheit sensibilisiert werden sollen.

Read more: Infokiosk «Web-Accessibility»

   

Schweizer Accessibility Studie 2011

There are no translations available.

Seit 2004 ist das Behindertengleichstellungsgesetz in Kraft, welches unter anderem fordert, dass die Internetangebote des Schweizer Gemeinwesens für Menschen mit Behinderungen barrierefrei zugänglich sind. Die Stiftung «Zugang für alle» führt 2011, wie schon in den Jahren 2004 und 2007, die Schweizer Accessibility Studie durch. Es wird untersucht, ob und wie sich die Zugänglichkeit für Menschen mit Behinderungen verbessert hat und wo weiterhin Nachholbedarf besteht.

Veröffentlichung

Die Schweizer Accessibility Studie 2011 wird am 15.11.2011 am eGovernment Symposium in Bern erstmals vorgestellt und publiziert. Ab dann steht die Studie zum Download zur Verfügung.

Read more: Schweizer Accessibility Studie 2011

   

TAO Third Age Online

The main target of the project is to highlight the ways in which the access of older persons to the opportunities offered by online communities can be facilitated.

“TAO” (Chinese for way, method) is not only a placeholder for the Chinese ideograph but also an acronym for “Third Age Online”. At the same time, the project aims to profit from the growing number of older persons to advance charitable projects of online communities.

Read more: TAO Third Age Online

   

Accessibility Update 2010

The accessibility update 2010 took place at the Swiss Federal Institute of Technology (ETH Zurich) on June 9 2010.
   

Accessibility Day 2009

There are no translations available.

„Es gibt noch zu viele Hindernisse in den Gesetzen, in den Köpfen und in der gebauten Welt“, begrüsst der Filmkritiker und Journalist Alex Oberholzer die zahlreichen Teilnehmer und Referenten. Alex Oberholzer ist seit von Geburt an gehbehindert. Für ihn heisst Accessibility nichts anderes als: „man nimmt ältere und behinderte Menschen ernst“. Das Ziel der Veranstaltung ist denn auch, die verschiedenen Perspektiven von Barrieren aufzuzeigen und Erfahrungen auszutauschen.

Read more: Accessibility Day 2009

   

Projekt Vorlesesoftware

There are no translations available.

Erfahrungsberichte mit Internetauftritten und Vorlesesoftware. Internationales Projekt zum Erfahrungsaustausch und zur Förderung der Weiterentwicklung von Vorlesesoftare.

Read more: Projekt Vorlesesoftware

   

eInclusion

There are no translations available.

Der Begriff «eInclusion» (deutsch: E-Integration) steht zuerst einmal für integrative Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT), womit konkret Barrierefreiheit gemeint ist. In seiner zweiten Bedeutung wird der Begriff für den Einsatz dieser Technologien zur Integration von Menschen verwendet.

Read more: eInclusion

   
evden eve nakliyat evden eve nakliyat evden eve nakliyat nakliyat